在你国家,给小费的习惯是什么?
讨论问题
- 1.在你国家,什么时候给小费是惯例?When is it customary to give a tip in your country?
- 2.你通常给小费吗?为什么/为什么不?Do you normally give a tip? Why/why not?
- 3.你怎么知道应该给多少小费?How do you know how much tip to give?
- 4.在度假时,你比在家给小费多还是少?为什么?Do you tip more or less on vacation than at home? Why?
- 5.你给过的最高小费是多少?What's the highest tip you've ever given?
- 6.为什么给小费很重要?Why is it important to give a tip?
- 7.在哪些职业中,小费占工资的一大部分?In which jobs do tips make up a large part of the salary?
- 8.即使服务不好,你也应该总是给小费吗?为什么/为什么不?Should you always give a tip, even if the service wasn't good? Why/why not?
- 9.哪些职业群体通常不拿小费,但在你看来应该拿?Which professional groups usually don't get tips, but in your opinion should?
- 10.在不同国家,小费的文化差异有哪些?What cultural differences are there in tipping in different countries?
词汇
小费 (xiǎofèi) - tip
惯例 (guànlì) - common
工资 (gōngzī) - wage
职业群体 (zhíyè qúntǐ) - occupational group
一般来说 (yìbān lái shuō) - generally, as a rule
服务 (fúwù) - service
餐厅顾客 (cāntīng gùkè) - restaurant customers
小费法 (xiǎofèi fǎ) - tipping law
好客 (hàokè) - hospitality
金额 (jīn'é) - amount
实用短语
在餐厅给小费是很常见的。
It is common to give a tip in restaurants.
在德国,小费一般是5到10%。
In Germany, the tip is generally 5 to 10 percent.
我认为当服务很好时应该给小费。
I think one should give a tip when the service was good.
有些人为了表达感谢而给更多的小费。
Some people give more tips to show their appreciation.
小费对许多员工来说是重要的收入来源。
Tipping can be an important source of income for many workers.